Иностранный с рождения? Сравниваем мнения специалистов

    Наталья МИСКЕВИЧ, мама двоих детей, педагог по раннему развитию и английскому языку (центр «Школа радости»)Вы когда-нибудь сидели по 4 часа подряд над домашними заданиями по иностранному языку? Чувствовали ли Вы беспомощность, пытаясь поддержать беседу с иностранцем? Было ли у вас ощущение, что вы никогда не поймете иностранный язык? Если Вы ответили
«да» хотя бы на одни из этих вопросов, значит вы начали изучать иностранный язык в 7, а то и в 10 лет. Желаете ли вы в будущем
таких трудностей для своего ребенка? Если нет – изучайте иностранный язык с малышами, пока они еще не умеют говорить.

ПОЧЕМУ ИЗУЧАТЬ ЯЗЫКНУЖНО ТАК РАНО?

   Людей, которые начали изучать язык во взрослом возрасте и хорошо его усвоили, по пальцам можно сосчитать. А сколько сил
и времени им на это понадобилось! А 7-летний ребенок усвоит все это гораздо быстрее. А годовалый вообще незаметно для себя.
Дело в том, что все дети – лингвистические гении. У взрослых уже сформирована в мозге структура одного единственного родного
языка, сформирована связь – «1 ПРЕДМЕТ – 1 СЛОВО». В мозге новорожденного такой структуры еще нет, и родной язык является
для него практически таким же чужим, как и любой другой язык мира. Если прислушаться к лепету ребенка до 1 года, можно услышать звуки, не характерные для вашего родного языка, на которые речевой аппарат взрослых уже не способен. Родившийся
малыш готов к изучению абсолютно любого языка. Его возрастная гениальность в том, что он может «впитать» в себя неограниченное количество языков при условии погружения в их среду. И связи у него будут формироваться другие : «1 ПРЕДМЕТ – 2, 3, 4…СЛОВА».

МОЖЕТ ЛИ ВТОРОЙ ЯЗЫК НАВРЕДИТЬ РЕБЕНКУ?


    Много слышу о том, что изучение второго языка может лишь навредить ребенку: он позже начнет говорить на родном языке, будет делать много речевых ошибок, путать слова из разных языков. Почему родителей не пугает, когда дети сложные для них русские заменяют вымышленными детскими неологизмами? У некоторых детей мяч – звучит как «бах», машина – «би-би» и т. п.. А малыши, знакомые с другим языком, заменяют сложные слова одного языка на простые слова другого языка. Когда ребенок произносит вперемежку слова двух языков – он практикует одновременно два языка.

Пример 1. Мой младший сын очень любил машины, и каждый раз, когда их видел, произносил – «бррр». Когда он познакомился с английским словом «car», он тут же заменил свое «бррр» на английский вариант. Интересно, что какое-то время при разговоре на русском языке мой малыш называл машину «бррр», а когда при разговоре поанглийски – «car». А ему тогда был 1 год и 1 месяц!

    Пример 2. Мой старший сын начал говорить свои первые слова в 10 месяцев. В 1 год и 3 месяца у него был словарный запас около 100 слов: русских и английских. Постепенно языки у него улеглись в голове в системы, и он стал четко различать слова разных языков. После двух лет от него можно было услышать: «Мама, давай будем говорить по-английски». К трем годам он начал формировать свои первые простые английские предложения. Он смотрит мультфильмы на английском языке, слушает английские истории и стихи, поет английские песенки, переводит их для бабушек и дедушек на русский, хотя и недоумевает: зачем что-то надо переводить, ведь все и так понятно. И хотя у него еще недостаточно словарного запаса, чтобы выразить любую свою мысль на английском языке, думаю, что вскоре и это не составит для него большого труда.

    Пример 3. Когда-то в детстве я гуляла с мамой и увидела мальчика цыгана, который разговаривал со своей мамой поцыгански, а потом подошел к продавцу мороженого и попросил порцию на чистом русском языке. Я была потрясена и спросила маму, как он разговаривает на двух языках сразу. Моя мама, человек далекий от педагогики, сказала просто: «С ним родители разговаривают на двух языках сразу». Почему же цыгане, не владеющие академическими педагогическими познаниями, так легко могут научить своих детей говорить на двух языках, совершенно не задаваясь вопросом, смогут ли их дети постичь «такую премудрость»? Почему мы не можем создать для своих детей подобные языковые условия, чтобы облегчить изучение нового языка?

ИЗУЧЕНИЕ НОВОГО ЯЗЫКА – ХОРОШО ДЛЯ МАМЫ И ДЛЯ МАЛЫША

    Когда у меня родился первый ребенок, я хотела сразу же обучать его иностранному языку. Но у меня не было никакого опыта! Я 60 дней думала об этом и никак не могла начать, боялась, что у меня не хватит словарного запаса, думала о том, с чего начать, как подойти к вопросу. И вот на 61-й день его жизни я просто решила: сегодня массаж малышу я делаю на английском языке! С этого дня началось наше с ребенком «настоящее обучение английскому языку». Оказалось, моих знаний английского языка не достаточно для общения с малышом! Я снова начала залезать в словарь, записывать и заучивать фразы, учить стихи. И постепенно от нескольких подготовленных предложений я сама перешла на свободное общение. Вот так мой новорожденный малыш научил и меня саму общаться на английском языке.

   Сейчас у меня уже двое малышей, которые дают мне возможность практиковать мой английский, читать английскую литературу,
смотреть мультфильмы, «заставляют» узнавать новое. И этот процесс непрерывен.

   Не бойтесь самостоятельно создать для ребенка языковую среду, пусть даже искусственную. Вы будете его средой иностранного языка, а он вашей. Поддерживайте знания языка друг у друга, это обоим пойдет на пользу. Не ждите, пока с работы придет папа, который лучше, чем вы знает язык, и научит ребенка говорить. Сделайте это сами. А если же папа вам в этом поможет – будет в 2 раза лучше!

   Хочу добавить, что обучение иностранному помогает и в обучении родному языку. Мои мальчишки рано начали говорить. Думаю во многом благодаря тому, что создавая для них языковую среду, я с самого рождения усердно старалась называть все, что вокруг них. Ведь часто мамочки, пока ребенок не разговаривает, забывают с ним общаться и часто проводят в молчании весь день.

   Если вы решите обучать иностранному, вы целенаправленно будете разговаривать с ребенком, увеличивая тем самым его сна-
чала пассивный, а потом уже и активный словарный запас. Привыкая разговаривать с ним на иностранном языке, вы будете продолжать беседу и на русском. Таким образом, вы поможете своему малышу заговорить быстрее сверстников, да еще и на двух языках.

КАК ОБУЧАТЬ?

    С чего же начать? С алфавита? Разумеется, нет! Зачем деткам алфавит языка, на котором они не говорят? Лучше всего задуматься о том, как мы начинаем учить малыша родной речи. С чего начинает мамочка? С простого общения – это колы бельные песенки, милые маленькие стишки, обращения к малышу, комментирование его действий, побуждение ребенка сделать что-нибудь. Наша речь и есть основа языка, впи тывая ее, как музыку, малыш далеко не сразу различает слова, а вслушивается в интонацию, на которую впоследствии нанизываются как бусинки слова.

    Словарный запас пополняется постепенно – по мере взросления ребенка. Мы не ставим перед малышом задачу сегодня выучить части тела, а завтра поры года. Мы просто живем и постепенно знакомим ребенка со всем, что его окружает. Точно также происходит и на английском языке – плавно, нежно и мягко, выделяя интонацией, голосом, эмоционально, мы просто называем предметы, а не переводим их. Например, объясняя ребенку английское слово «bubbles», мы не говорим, что это мыльные пузыри – мы открываем баночку и дуем – радуясь и повторяя «Bubbles! Bubbles!». Ребенок очень быстро усвоит его.

Кстати, для детей очень важно при освоении языка знакомство со стихами, песенками, потешками и др. Ведь рифма и ритм имеют
магическую силу. Стихотворный размер разбивает речь на легко усваиваемые обороты, а рифма как бы «припечатывает» слоги друг
к другу. А если наполнить все это еще движением, музыкой, предметной деятельностью, то эффективность усвоения языка увеличится значительно.

    Очень важно, чтобы мы, взрослые, не ограничивали познавательный процесс малыша, думая, что он еще ничего не понимает. Потенциал ребенка в изучении языка огромен. И вот пример. Однажды на занятии мамочка сказала, что ее малыша ни о чем не нужно спрашивать, так как он не говорит ни одного слова. Но когда я поднесла к губкам ребенка «волшебный микрофон», он сказал
свое первое слово, и оно было английским. Верьте в своих малышей, это окрыляет и их, и Вас, разрушая любые преграды.

ИНТЕРЕСНЫЕ СИТУАЦИИ, СВЯЗАННЫЕ С ИЗУЧЕНИЕМ ДВУХ ЯЗЫКОВ

    Случай 1. У 11-месячного малыша есть любимые английские и русские книги. Я читаю детям английские книги, а папа читает русские.
Но однажды малыш приносит папе английскую книгу с просьбой почитать. Папа начинает читать книгу на русском языке, показывая картинки и называя их по-русски. У малыша появляется на лице выражение недовольства: он чувствует, что что-то не то, он еще и еще
раз показывает – «читай, ты говоришь совсем не то», папа продолжает читать по-русски – малыш злится и отбрасывает книгу.

    Случай 2. Мы с малышом (2,6 лет) хотим помыть ручки. Я включаю воду, мы подставляем ручки, вода оказывается слишком горячей.
Я говорю «cold water» (холодная вода). Малыш начинает смеяться и говорит: «Мама, разве она холодная, вода же горячая». Для него это так просто, как если бы я сказала то же самое порусски.

    Случай 3. Малыш (почти два года знает, что по-английски мама – mummy. Он встречает папу с работы и говорит – «puppy». Я объясняю, что «puppy» – это щенок. Ребенок удивлен. Ведь он, сверив два языка, сделал свой вывод: если мама – «mummy», то почему папа – это «daddy», а не «puppy».

    Случай 4. Однажды мы с малышом (2,8 лет) играли в цирк. Он по очереди становился то клоуном, то акробатом. Незаметно мы перешли на английский язык, он превратился в жонглера и спросил меня, как это слово будет по-английски. Я решила уточнить в сло-
варе, и пока открывала словарь, он подумал и сказал: «juggler» («джаглэ»). Я удивилась и сказала, что он молодец, что придумал такое слово. Каково же было мое удивление, когда в слова Всё о наших детях 40 ре я увидела именно такой перевод! Маленький ребенок, которому еще нет и трех лет и который и понятия не имеет о морфологии английского языка, просто по аналогии с какими-то знакомыми словами образовал обозначение «деятеля» путем добавления к основе «er»!

    По-моему, приведенные примеры отлично демонстрируют, как изучение языка развивает мозг ребенка, заставляет его работать,
искать связи, создавать новое. И пусть наши малыши будут умными и развитыми! Пусть дружат со всем миром и будут счастливыми!

МНЕНИЕ № 2 РУТА, преподаватель английского и немецкого языков, мама.

    Сейчас очень часто встречаются билингвальные семьи, где для мамы родной язык один, а для папы другой. В такой семье ребенку совсем нетрудно освоить два языка. Но все равно ребенок с возрастом выберет для себя один основной, скажем, тот, на котором преподают в школе.
    В таких семьях может возникнуть особая проблема: ребенок начинает общаться на «смешанном» языке слово русское, сло-
во английское. По моему мнению, в билингвальности нет ничего плохого при условии, что языки, на которых общаются с ним ро-
дители, для них родные. Другое дело, когда мама хочет рано научить ребенка иностранному языку, и начинает ему читать сказки
на своем «школьном» английском. К этому я отношусь отрицательно. В таком случае, нужно начинать занятия не раньше того времени, как ребенок освоит более-менееродной язык.

МНЕНИЕ № 3 Елена ДАНИЛОВА, преподаватель школы раннего развития, мама.

    Великий русский педагог К. Д. Ушинский писал, что ребенку, в конечном итоге, все равно, на каком языке он будет говорить: ему важно понимать и быть понятым. Он еще не может любить язык как таковой, и если его понимают, и он понимает окружающих, го-
ворящих на его родном языке, у него нет мотивации для изучения иностранного языка (а без неё невозможно говорить об успеш-
ном обучении!).
    Конечно, изучение иностранных языков – такой же прекрасный способ развития мозга как и многие другие способы! Но при отсутствии необходимой языковой среды, при том, что реально ребенок столкнется с языком, который вы ему предлагаете, только лет через пятнадцать, все эти пятнадцать лет оттачивать французский или китайский язык занятие настолько трудоёмкое, что делает такую учебу бессмысленной. Язык же не является самоцелью! Вам нужно понимать других людей и получать информацию. И в тот момент, когда вам это понадобится, существуют простые эффективные способы быстро овладеть языком. При этом в дошкольные годы достаточно заложить небольшую, но прочную базу языка.

    Но, если вы все-таки решили обучать малыша иностранному языку, то как же определить возраст «готовности» ребенка? Мы думаем, что начинать можно только в момент, когда малыш свободно владеет родным языком: понимает обращенную к нему речь
на сто процентов, грамотно строит фразы, использует в разговоре большинство частей речи. Естественно, что ребенок до года на такие подвиги не способен.

    Одна из главных проблем, которая встает перед родителями, упорствующими в своем желании обучить младенца иностранному
языку это выбор методики обучения. Но! Ни одна из уществующих традиционных методик обучения (а они, как правило, создаются
для учеников среднего и старшего школьного возраста), не подходит для малышей первых пяти, а то и семи-восьми лет жизни
(а мы с вами и вовсе находимся в самом первом году). Все они ориентированы на то, что ученик обладает сознательным восприятием, устойчивым вниманием, логическим мышлением, навыками самоконтроля, умением слушать педагога, понимать и принимать учебную задачу. А главное, они рассчитаны на сознательную мотивацию к обучению. А этого, как мы уже выяснили, у малышей нет.
    Единственный более менее приемлемый вариант для ребенка дошкольного возраста – вводить в иностранный язык, как в родной.
Он смотрит телевизор, слушает песенки, стихи и сказки… Активная речь складывается постепенно, по мере понимания все большего числа слов. Такой же подход стоит использовать, как нам кажется, и в обучении иностранному языку. Не стоит делать подстрочный перевод слов и фраз. Нужно просто много говорить при ребенке, читать ему, смотреть видеозаписи на изучаемом на языке (повторяя одну и ту же запись много раз). Понимание речи и активное включение в нее придет постепенно, возможно, не так скоро, как вам бы хотелось. Но оно будет твердым, уверенным.

    И только после того, как ребенок начнет говорить на языке, можно постепенно начатьвводить письменную речь (то есть учить читать и писать на иностранном языке). Но, конечно,не стоит этого делать раньше, чем на родном языке....

no-photo

Для того чтобы оставить комментарий, необходима авторизация.

ЖурналBambini

Журнал «BAMBINI» — доброе и тёплое периодическое издание для родителей о детях, настоящий семейный журнал, на страницах которого — актуальные статьи о здоровье, психологии, питании и развитии детей.

С любовью к детям и заботой о них журнал расскажет о важном и волнующем, чтобы помочь мамам, папам, бабушкам и дедушкам в трудном и ответственном деле воспитания малышей. Много полезного найдут для себя и будущие мамы.

Контакты

ПорталBambini

Портал «BAMBINI» — площадка для интерактивного обмена самой разнообразной информацией о детях. Мы стараемся собрать самую разную, но всегда полезную родителям информацию из достоверных источников, чтобы предоставить ее Вам. И в то же время нам и другим читателям интересны Ваши мнения, голоса, отклики, советы. Добро пожаловать!

Журнал «BAMBINI» и портал BAMBINI.BY приглашают в клуб своих друзей всех, кому не безразлично, какими личностями вырастут их малыши… Кому важно, чтобы их дети были по-настоящему здоровы физически и психически… Для тех, кто стремится вырастить интеллектуально развитых и талантливых, но при этом добрых к людям и открытых миру настоящих людей, будущих мам и пап…

Контакты

Реклама на портале

Авторизация